Blogia
De espaldas

Orto... ¿grafía?



Ayer, en los comentarios que se hicieron a la entrada sobre la Primera Maja(dera) Madrileña, eMe, tuvo a bien colaborar en la búsqueda del adjetivo calificativo más acorde con lo que, de cara a la galería, está demostrando ser la Presidenta de la CAM. Su aportación: XENOFOBA DEL ORTO.

La primera parte está clara -Doña Esperanza de los españolitos patrios es xenófoba de misa diaria-, pero... ¿qué diantres significa orto? porque aquí, la que escribe, no había oido esa palabra en su vida -y en caso de haberla escuchado, desde luego, no la recordaba-. Rauda y veloz, cual lince ibérico -desde que subo dos veces al día los siete pisos que separan mi puesto de trabajo de la calle estoy que me salgo de ágil- lo busqué en la RAE, que para eso tengo un enlace directo en esta bitácora a la Casa que limpia, pule y da esplendor.

Me sorprendí, porque ni de lejos hubiese imaginado que el vocablo significase "Salida o aparición del Sol o de otro astro por el horizonte" -de ahí la fotografía que ilustra esta anotación-. Más bien, mis suposiciones apuntaban a que la voz fuese en realidad un prefijo o el primer elemento de una palabra compuesta, tipo ortografía ,ortodoncia... y similares, extremo éste que confirmé con la segunda acepción que facilita la RAE: "elem. compos. Significa 'recto' o 'correcto'. Ortodoncia, ortofonía, ortóptero."

Pero, viendo todo lo anterior, la expresión Xenófoba del orto carece de toda lógica. ¿Qué significa entonces? Sólo cabe pensar que se trata de un modismo, y así es. Significa culo, ano, recto. Se emplea en países como Chile -el enlace anterior-, Uruguay y Argentina. He encontrado una página personal en la que se puede consultar un diccionario cordobés-español: su significado viene a ser similar a los anteriores, o sea ": (anat.) perineo, trasero, asentadera o culo".

En una de las referencias que me ha facilitado Google, relativa a un diccionario "lunfardo", orto, como modismo, no tiene connotaciones anatómicas ni, por extensión, peyorativas: significa suerte. Curioso resulta que la expresión como el orto se explique en esa misma página como sinónimo de infortunio. Aclaro que el lunfardo, según tengo entendido, es un argot que se habla en Buenos Aires.

Contradictorio ¿no?

Se regalarán acciones del Banco Mundial Sé Mediocre Reconocido y no Sufras en Silencio, o sea, del BMSMRSS, a todo aquél que sea capaz de dar una explicación a lo del orto "lunfardo" -si son incoherentes, al lote de títulos se añadirá un rosario para que se rece al inicio de la aurora-.

¡Ah! y una estampita de Bambi firmada por Walt Disney al que sea capaz de pronunciar el acrónimo BMSMRSS sin necesidad de deletrearlo -se recomienda no pedir consejo a Urdaci para estas lides-.

9 comentarios

Bambolia -

Sí, la verdad es que es una buena forma de definirla, sobre todo, porque Doña Es-Per-pento de todos los Españolitos Patrios, seguramente, no tendrá ni puñetera idea del significado de la expresión, y mola mazo eso de que poder decirle a alguien algo negativo sin que éste tenga ni repajolera idea, :-) -pero qué bien hablada me he vuelto, jajaja-.

Oz el semántico -

No obstante, la traducción correcta al español of Spain de "xenófoba del orto" sería la de "xenófoba de mierda" o "xenófoba de los güevos". MiMi es así de expresiva ella, un sol de fémina, y es de admirar con qué tino nos define a la individua de marras. Hay famas que brincan los más procelosos océanos.

Bambi -

Holitas, Rodrigo. Y gracias por ampliar la gama de significados, :-)

Espero que mi jefe no sepa de modismos latinoamericanos, porque me da que más de una vez se me escapará eso de "que se lo meta en el orto", :-P

Rodrigo -

Ja! sin lugar a dudas hay que tener su resto de cuidado (me ha pasado en otros paises de LA donde uno dice algo normal para uno, pero ella es quizá que cosa).
A eMe le falto "me fué como el orto" (me fué muy mal).
el resto también se usa en chile, salvo puntuales cosas, pero que se entienden totalmente.

Bambolia -

Asssias, eMe, :-)

Mira que lo del baile de las letras lo pensé la primera vez que entré en tu bitácora, jajaja.

Como siempre, las cosas suelen ser más sencillas de lo que parecen, :-)

eMe -

Joer, que no había visto esto!
Qué orto que tengo! (que suertuda)
Que se lo meta en el orto (no es el bolsillo)
Pendejo del orto (despectivo)
OrtoBlogs (tipeo incorrecto por otros blogs). Daba para un post, pero te lo regalo en forma de comentario. Saludos, bambolia.

Bambolia -

Jajaja, ya, ya, pero entonces ¿dónde queda mi espíritu de investigadora-Lobatona de la Red? ¿Einsss? Con lo bien que me lo paso mareando la perdiz, mientras relleno fichas de incidencias, le doy explicaciones a los usuarios sobre la diferencia que existe entre una plantilla de word y el propio documento y bla bla bla... Es emocionante que no veas... de alguna forma he de buscarme alicientes, Amandilla, :-)

De todas formas, sigo teniendo dudas al respecto, porque, eMe, por ejemplo, en su bitácora, tiene un apartado llamado "Ortoblogs" y claro, después de las susodichas averiguaciones, tengo serias dudas sobre si la clasificación se refiere a cosas buenas o a cosas malas -creo que a cosas buenas, pero enfinssss-. Lo más prudente será preguntárselo directamente, :-)

Cini, uno de mis pasatiempos preferidos es buscar ¿regionalismos? -no sé cuál sería la palabra exacta- de los que se emplean habitualmente en España, y lo del cruce de modismos es algo sumamente enriquecedor -me acabo de acordar de que hoy se ha muerto Lázaro Carreter; al que seguí durante mucho tiempo como si sus palabras fuesen la Bibilia para mí; eso sí, luego fui aplacándo mi ira y he sido capaz de equilibrar la balanza entre el uso apropiado del lenguaje y la arrasante novedad anglosajona-.

Amanda -

Jajajaja, lo del "Orto" lo conocí con la argentinaza esa.
Me imaginé que era del culo, juas, no tuve que dar tantas vueltas como tú, jajaja :P sacándote la luenga.

Cini -

Lo del orto sí lo había oído alguna vez usado como insulto, pero no sabía su significado exacto. Es curioso lo que dices sobre los diversos significados que tiene.

De todas formas, creo que ahora, con internet hay un enorme intercambio de insultos entre las diferentes variantes del castellano, con lo que se va a enriquecer mucho el lenguaje. Importamos y exportamos palabras de lo más molonas.