Blogia
De espaldas

Éxitus

He escrito esta anotación al menos cuatro veces. Y no consigo darle forma, al menos, no la que yo quería desde un principio. No encuentro las palabras. Quizás me falta capacidad para estructurar el mensaje –espero que sea una merma temporal-. Lo dejo tal cual y espero que se entienda...


Pretendía contar, con algo de gracia –por aquello de que las visitas obligadas a los hospitales y todo lo que esto conlleva requieren de muchas dosis de humor para no acabar amargada- un par de cosillas que tienen que ver con el lenguaje médico y que me han resultado chocantes estos días pasados, en los que casi he estado más tiempo rodeada de personas enfermas que de personas con una salud aparentemente buena –ja, hablando en términos políticamente correctos, serían “usuarios de la sanidad pública”, que tiene su aquél el peaso eufemismo- .

La primera es el palabro tan ¿rocambolesco? con el que se refieren al fallecimiento de un paciente: “éxitus”. No dicen “se ha muerto el de la 14-3”, que sería lo que haríamos la mayoría... no. Se marcan un “ha habido un éxitus en el 14-3” y se quedan tan panchos.

Está claro que lo del latinajo viene al pelo, porque la persona que fallece, sale –si se me permite la expresión- por la puerta de atrás y, en realidad, “exitus” significa salida en latín. Pero, la verdad, es un tanto macabro. O al menos a mí me lo parece, sobre todo, si tenemos en cuenta que, hoy por hoy, éxitus se asimila, en castellano, a éxito, triunfo.

La otra, es la expresión con la que designan la operación quirúrgica que le han realizado a mi madre: “rescate de prótesis”. No se trata de que la pieza que sustituía a su rodilla se hubiera ido de paseo y no pudiese volver porque no encuentrase el camino, no. La cosa es mucho más sencilla que todo eso: las fijaciones de la rótula artificial habían perdido adherencia y han cambiado la antigua por una nueva, dejando ésta anclada con un sistema que amplía los puntos se sujeción. Con lo que, una, en su cortedad de medio-analfabeta funcional, se pregunta si no sería más sencillo llamar al proceso “cambio de prótesis” y no “rescate de prótesis” ya que cuando ésta se escucha de primeras y no se sabe de que va el asunto, una se imagina una aventura tipo “Los hombres de Harrelson”, tal cual. Algo así como que una pieza de titanio, navegando a bordo de una barca hinchable, está a punto de caer en picado por una macro-catarata que ni las del Niágara...

Se me va la olla, lo sé. ¿Qué nombre tésssnico recibirá esta disfunción mental?"

8 comentarios

Ciri -

Y esto de los médicos no tiene nombre. La profesión más corporativista y que más vanidad intelectual tiene por cabeza. Me fastidia enormemente esa especie de oscurantismo que practican en torno a su profesión. A veces dicen que no pueden explicar porque es demasiado complicado, y te miran con ojos paternalistas cuando preguntas algo que no entiendes. Deberían ponerse delante de 20 o 30 chiquillos de la ESO y decirles que no pueden explicarlo porque es demasiado complicado. A ver cómo se las arreglaban...

Ciri -

No es cosa médica, pero sí anatómica. En un juicio celebrado en la ciudad en la que (sobre)vivo, el juez le preguntó a una mujer que si habían herido a su marido en la reyerta. La mujer le respondió señalando la ingle: "sí, señor juez, aquí, entre la reyerta y el ombligo."

Sponge -

Por cierto, en inglés, que es lo mío, "salida" se dice "exit" como en los aeropuertos.

Sponge -

Hola chicas. Yo tengo alguna anécdota graciosa con esto del lenguaje de los médicos. Es que dos de mis mejores amigos lo son (médicos), y me cuentan mogollón de cosillas. Por ejemplo, mi cuñada le preguntó a su ginecólogo si los bebés que está esperando son mellizos o gemelos, y resulta que el término "mellizos" no existe en medicina, que se llaman todos "gemelos" sean iguales o diferentes. Pero tengo otra mucho mejor. Mi amiga la ginecóloga me contó que en un hospital donde ella trabajaba hace mucho tiempo, vino un señor mayor de un pueblecito vecino diciendo que le había picado una culebra. El "listo" del médico, para averigüar si el bicho era venenoso, le preguntó (agarraos a la silla): "¿Ha observado si el ofidio presentaba máculas serpiginosas en el dorso?" A lo que el hombrecillo contestó: "¿Lo cualo?" En fin, sin comentarios.

Bambolia -

Kris, holitas, :-)

Te he visto esta mañana -mejor dicho, te he leido- y mira por donde... jejeje, :-D

Una agradable sorpresa, que conste, :-)))

Ea, que acabo de releer el escritico y la verdad es que está pelín mal redactado, pero asínnnnn se va a quedar, que estoy con un módem que no tira ni p'atrás y paso de entrar en admin y corregir.

Lo del exodos griego no lo sabía... ¡qué cosas más quiquiricosas!

Ayer me apunté otra: no dicen "tiene fiebre" dicen "ha hecho fiebre" como si fuese algo que se pudiese fabricar al tun-tún. Suena fatal, la verdad.

Lo de sugestionar al paciente no sé si será su finalidad, pero que funciona, desde luego...

Gru -

Y que es un lío lo del cambio de significados y la terminología médica, sí, así nos hacen sentir aún más insignificantes ante el poder de la medicina. ¿No será una forma de sugestionar al paciente?

Gru-Bielka -

Hola, Kris, yo también ando por aquí, visitando a Bambi. Saludos, hermosa.

Sí, es curioso lo de "exitus" porque su equivalente en griego "exodos" ha dado en lenguas occidentales la palbra "éxodo" y en griego moderno, sin embargo, sigue con la misma connotación de "salida" que tenía en la antiguedad, y así marcan la salida en los aeropuertos.

kris -

Por casualidades varias llego hasta tu página...uhm...¿cómo se pondrán iconitos con suerte?

Y para más casualidad me topo con tus encuentros médico-lingüísticos que me hacen sonreir y recordar lo cerca que a veces podemos estar de los que, a priori, están lejos...

No sé por qué, pero tus palabras me han llevado a lo que alguien decía: "Hay cosas que se saben, mas no se explican"

Enhorabuena por tus letras.

Un beso.