Blogia
De espaldas

Y la tarde ya pardea

Hace unos días, Sinforosa de las Aspasias, publicó una entrada en una de sus bitácoras con un vídeo del maravillosísimo Raphael, cantando en inglés -es un decir... me refiero a lo del inglés; bueno, y también a lo de cantar-. Al verlo, recordé que hacía ya bastante tiempo, en un concurso jotero -sí, de cuando en cuando me dan ataques folclóricos ¿qué pasa, einnn?- presencié una de las muchas formas que existen para destrozar una jota: que ésta sea cantada en el idioma anglosajón. El que perpretó tal infamia fue, ni más ni menos que el Pastor de Andorra, el jotero aragonés más conocido fuera de las fronteras de la Comunidad de Aragón. Y no lo hizo por decisión propia, que entendederas le sobran a este señor para saber dónde están los límites del buen gusto: fue una encerrona, una vez acabada la competición, de unos cuantos miembros del jurado -él también formaba parte de éste-, para recordar sus éxitos fuera de España -parece ser que cantó en Nueva York y allí le pidieron que les dedicase algo en su idioma-.

Esta mañana se me ha ocurrido que quizás podría existir algún vídeo publicado en internet que recogiese semejante despropósito. Mi gozo en un pozo, :-( Eso sí, mientras buscaba, he encontrado uno de una jota titulada "Jota de la Olivera" que, a pesar de resultar un tostón para todo aquel que no guste de estas demostraciones folclóricas, tiene su punto de interés:

Pasado el primer minuto, la letra de la jota dice:

"... que la olivica es menuda y la tarde ya pardea".

Después de escucharlo, me he ido directamente al DRAE porque lo de pardear no me sonaba de nada, a lo más que he llegado ha sido a imginar que quizás era un sinónimo de oscurecer:

pardear.

1. intr. Sobresalir o distinguirse el color pardo.
2. intr. Ir tomando algo color pardo.
al ~.
1. loc. adv. Méx. Al atardecer, al anochecer, al oscurecer.

Curioso... Según lo recogido en el DRAE, se emplea en México -nada dice de que se use habitualmente en España con el significado de anochecer- y yo lo escucho por primera vez en una jota aragonesa que tendrá, como mínimo, más de un siglo de antigüedad -la jota aragonesa, como se conoce ahora, es bastante reciente-.

En Google, gran parte de las páginas que aparecen cuando se hace una búsqueda con la palabra "pardear" son mexicanas y viendo el número de referencias, ha de ser un verbo en desuso, aunque he encontrado dos cuentos de Juan Rulfo, incluidos en El llano en llamas, en los que el autor mexicano sí que lo emplea:

Diles que no me maten -la url es la de la caché, para que se vea con facilidad el vocablo-.

¡Viva Petronilo Flores! -la url es la de la caché, para que se vea con facilidad el vocablo-.

Por último, en esta página hablan de los distintos toques de campana existentes -aunque la autora explica que la información la recogió de unos recortes del Diario de Burgos, por lo que puede que los nombres sean propios del lugar de origen-: el toque de pardear era el que marcaba la recogida del ganado, al caer la tarde.

Me gusta como suena: "Y la tarde ya pardea"... ¿Algún internauta asiduo que tenga el María Moliner y pueda consultar si está recogido su uso en España?

¡Ah! y ya tengo el alta médica, .

15 comentarios

Aber -

Pues vaya cómo está el panorama cultural. Cada día todo me da más risa. Todo parece más ridículo. Hasta uno mismo, oyes.

Bambo -

A las buenas tardes, hermanas y hermanos,:-D

Mi pata, bien; lo que no está tan bien es mi mano derecha, que me van a salir callos por culpa de la muleta, ;-P

Lía, lo de chipiar también lo dicen por aquí; aunque sólo lo emplean los más abueletes. Como cuando te quieren decir que estás muy lozana y guapetona, que te sueltan un "ay qué pita estás, zagala" y se quedan tan contentos. Y en masculino, lo dicen igual "he visto al Dionisio esta mañana y ya andaba muy pito", ahí es nada, :-D

Lo de hacer rutas ya lo he descartado, por supuesto. Estoy aprovechándome de que Linares está a 24 km. de Rubielos de Mora y a 40 de Mora de Rubielos... Estos días se celebra el festival "Puerta del Mediterráneo", que tiene sede en los dos municipios, y son ocho actuaciones entre uno y otro. Hemos sacado el bono y como la única opción que hay en este pueblo, por las noches, es la de salir al bar a tomarte una copa y eso acaba cansando al más pintado -amén de que te embolingas en un visto y no visto-, pues eso, que aunque se trate de tirar carretera, vale la pena salir de lo habitual, que para eso, todavía me quedarán casi diez días -el festival acaba el sábado próximo y yo me quedo aquí hasta el dia 3 de septiembre-.

Me he perdido... ¡ah! que estaba hablando del Festival... La primera obra de teatro fue "Salomé" de Oscar Wilde, con María Adánez y Millán no sé qué -el de Martes y 13-. A ella se le queda grande el papel. Grande es poco... todavía estoy tratando de encontrarle la sensualidad. Para mí que se le tuvo que escapar por culpa del frío: 12 grados de ná, en un anfiteatro en el que corría una ventolera de tres pares de narices, y la colega vestida con una gasita. Eso sí que tuvo mérito.

Ayer, "Tres visiones de la vida", de Yasmina Reza, la de la famosísima "Art": mala con ganas. Pero tontos no son, no: se han buscado cuatro actores muy conocidos por las series de televisión y entre la gente que va a ir a verla por ser quién es la autora -los aficionados al teatro- y los que van a ir por el tirón de los protas, tienen lo del cartel "no hay entradas" asegurado: José Luis Gil, el Sr. Cuesta de "Aquí no hay quién viva"; Carmen Balagué, hermana del susodicho en la misma serie; Silvia Marsó, la mala malísima de "Ana y los siete" y el otro, que no recuerdo su nombre, que trabaja en la serie de "El comisario", y que interpreta el papel de poli casi cincuentón, casado con otra poli.

No sé qué han dicho las críticas, porque sólo llevan siete representaciones y puede que no se haya publicado nada al respecto, pero no me extrañaría nada que la pusieran de vuelta y media: no hay por dónde cogerla...

Por lo demás, un concierto de Carmen París que fue un verdadero lujazo -es muy conocida por estas tierras porque hace una música muy étnica, si se puede llamar así a una mezcla de jotas, chotis, tangos y yo qué sé cuantas cosas más-. El otro concierto era de un coro de goospel que dicen que es de lo mejorcito que hay actualmente... no entiendo mucho de música, pero a mí me mosqueó mucho entrar al patio del castillo de Mora y verme en el escenario un teclado, otro más que no sé qué era, una batería y el puesto para un bajista... Lo del gospel ¿no se canta a capela? Porque lo que se dice sólo voces, cantaron media canción... encima, simpáticos ellos, hacían levantarse al público para animarlos a intervenir, muy hapy todo, joviales a tutiplén... y Salomé sentada en la silla sin ver un pijo porque tenía delante a trescientas personas puestas en pie...

Ibaa escribir una entrada para contar estas cosillas, pero como ya lo hago aquí...

Impresionada estoy de verme rodeada de tantos niños: un día que fuimos a comer al pino de El Escobón los nanos nos superaron en número... ¡Cosas! Nos estamos haciendo mayores.

Lía -

Pues será que soy aragonesa, y le debo a mi abuela (muy turolense ella) una buena herencia de palabras que aunque para mí han sido siempre habituales y "domésticas" he descubierto al tiempo que no es así.

Pardear es cuando la tarde cae, cuando el cielo se "empaña" y empieza a oscurecer.

Otra palabra que me encanta es "jorear". Mi abuela "joreaba" la ropa. Es decir, la dejaba colgada solo para que le diera el aire. La aireaba, la "joreaba". La utilizaba también para mandarte a dar una vuelta oa distraerte: vete y joréate un poco. Es como si el aire además de quitar olores de la ropa, también quitase a veces hasta lo que nos preocupa.

Otro verbo es "chipiar". Es cuado uno se moja de arriba abajo, la lluvia por ejemplo hace que vuelvas a casa "chipiada".

Tengo muchas, y me encanta descubrir más. Así que me uno a tí en eso de fijarme en "palabros" raros.

Siento mucho lo de tu pié. Espero que al menos no te duela mucho y puedas disfrutar de tus merecidas vacaciones. Lo de bailar va a ser que no, pero salir a cenar o disfrutar de terracitas supongo que puede ser una buena alternativa. Otra es que te dejes mimar, y allí donde vayas, te lleven todo a tus pies (nunca mejor dicho) ¿Chachi, no?.

Besos y a mejorarse.

Bielka -

Vaya, lo siento Bambo, qué te recuperes muy pronto y lo pases bien en Linares. Qué fastidio eso de no poder hacer senderismo.

Bambo -

Gracias, Sinfo.

Fer me ha soplado una hoy, que yo ya no recordaba, que se dice mucho en Linares: "sorear", que significa darse una vuelta, ir a ver qué pasa... -en mi apodo, el enlace-. Casi no he encontrada referencias, y en las páginas que se menciona, se usa en términos aéreos. Curioso, :-D

Ana, me parece que la cosa ha salido pifiada: el médico que me ha visto hoy, el especialista en medicina para el deporte, me ha dicho que el esguince sigue estando, y además, más jodido de lo que tocaba... Es complicado de explicar, pero me han mandado rehabilitación exprés: hoy, dos sesiones y mañana, otras dos. Mi primer día de vacaciones... Me han puesto una tobillera de neopreno, muleta y un montón de ejercicios más baños de contraste... el coche, ni tocarlo. O sea, que no voy a pasarme otro mes más en casa porque estaré en Linares, pero de andar, senderismo, salir por la noche y esas cosas, nada de nada.

Putos médicos... Me ha visto el pie, me ha puesto el dedo justo deajo del tobillo y he pegado un grito que parecía uan loca... la inflamación sigue estando ahí; eso sí, mucho menos, claro. Una puta mierda, hablando mal y pronto.

Me voy a dormir. Si en dos o tres días no aparezco, es que estaré de "mudanza" temporal porque no doy ´más de sí con esta historia.

Y lo mejor d etodo es que me lo estoy tomando bien, :-D

Ana* -

Yo sólo pasaba por aquí, pero noragüina por ese alta.

Tómate una horchata con unos fartons que no pardeen a nuestra salud.

sinfo -

De noche todos los gatos son pardos.
Y las gatas se posan en los tejados de cinc.
Los he visto yo, ¿eh?.

Mola mucho esto que hacéis con las palabras. :-)

Aber -

Desde la página web de la RAE se puede consultar el Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua Española (NTLLE). Aquí he visto que "pardear" ya aparece en el primer diccionario de autoridades y en la edición del Diccionario académico de 1992. La definición se mantiene invariable: "Sobresalir o distinguirse el color pardo". He consultado la entrada PARDO en el diccionario etimológico de Corominas. Documenta el adjetivo en el s. X y lo extrae del latín "pardus", o sea, 'leopardo'. Toma ya.

Bielka -

Ni idea, Bambo. Lo que sí te puedo decir, que no tiene que ver pero me he acordado ahora y ese post anda ya muy abajo, es que para protegerse las uñas artísticas mucha gente usa guantes. Los guantes protegen mucho si se usan para limpiar y fregar. La chica que limpia en mi casa tiene las uñas bien cuidadas y eso que limpia varias casas: usa siempre guantes y hace muy bien. A mí los guantes, sin embargo, me producen picores y prúritos, por lo que nos los uso, pero el lavavajillas me quita mucho. Antes tenia las uñas bien cuidadas, y eso que fregaba más que ahora, ya que no tenía ayuda doméstica, pero ahora las llevo cortas y sin esmalte porque con mi hija prefiero no usar productos que puedan desencadenarle alergias.

En fin, sólo decir que los guantes protegen mucho y cuidan las uñas. A lo mejor ése es el secreto.

Bambo -

En mi vida había hecho una búsqueda en ese apartado de la RAE...

Pregunto -es lo que tiene la ignorancia, que es muy atrevida- : si en España sí que se dan casos, aunque no sean actuales, del uso de "pardear" como sinónimo de anochecer ¿por qué no está recogido como tal el DRAE? Al menos hay tres ejemplos que así lo apuntan: el del toque de pardear, el de la jota y el del poema de Gabriel y Galán...

¿Existe alguna forma de consultar ediciones antiguas del DRAE para comprobarlo?

Anda que yo también me voy a fijar en cada cosa, :-)

Aber -

Es interesante hacer una búsqueda en el CREA (Enlace en mi alias) de la forma "pardea". En el español de España significa 'adquirir color pardo', mientras que en el español de América significa 'atardecer'. Son curiosas algunas apariciones en obras de fines del s.XVIII.

Bambo -

Y en mi enlace dejo un poema del poeta José María Gabriel y Galán (http://www.epdlp.com/escritor.php?id=1735), que cuyo primer verso comienza con "pardear":

" Al pardear se encontraron..."

Bambo -

¡Ah! y he encontrado otra dedicada a Franco que no tiene desperdicio... me refiero a una jota... "a la España nacional", como tié que ser, :-/

Bambo -

Gracias, Delfín, :-D

Pensé que podría tratarse de un localismo, aunque lo del "toque de pardear" mencionado en Burgos no apunta hacia ese extremo...

Delfín -

Bambo, copio y pego del María Moliner, 2ª edición:

pardear
1 intr. Aparecer ante la vista alguna cosa de color pardo: ‘Pardean en la falda de la montaña los campos recién labrados’.
2 Tomar una cosa color pardo.