Blogia
De espaldas

La limpieza de la RAE


Esta vez me ha dado fuerte, lo reconozco. Me refiero a la "medio obsesión" por los localismos o, en todo caso, palabros, que emplean los lugareños de Linares de Mora y alrededores -que es donde estoy ahora-: sirva como ejemplo una de las últimas entradas de Aber -Tras la cortina-, en la que he dejado constancia de esta "ida de tarro"...

En una de estas conversaciones de terraza de bar, en la que se comienza hablando del tiempo y se acaba con lo buenas que estaban las lentejas de la tía Adoración, uno de mis amigos se ha interesado por el tipo de madera con la que nos habían hecho los atoques de las escaleras de mi casa*. Estaba con nosotros una chica que se acaba de comprar en el pueblo una parcela -para construir posteriormente-, pero no por tener familia en él sino porque un día llegó hasta aquí haciendo turismo rural y le gustó tanto que viene siempre que puede. Nos ha preguntado a ambos sobre el significado de "atoque", porque, según ella, era la primera vez que lo oía decir. Le he explicado que un atoque es el listón de madera que se coloca en el canto de cada peldaño de una escalera, para revestirlo y darle así un acabado más resistente.

Hace un ratillo se me ha ocurrido comprobar si la palabra aparece en el DRAE: mi gozo en un pozo -¡me llevo cada chasco últimamente!-. Me he puesto a buscar a través de San Google y he averiguado dos cosas. La primera: que es palabra de origen árabe. La segunda: que si bien en la edición actual del DRAE no existe esa voz, "atoque" sí que está recogida en otras ediciones anteriores, siendo la última la de 1992 -pulsando sobre este enlace se puede ver la imagen de la consulta en el NTLLE-.

Primera duda existencial: ¿alguién sabe cuáles son los criterios en los que se basa la RAE para eliminar palabras de su diccionario -aquí hay un pequeño esbozo, pero es tan elemental que es como no decir nada-? Entiendo que muchos vocablos que han quedado obsoletos sean retirados, pero es que yo no conozco otra forma de llamar a esos listones de madera que se colocan en los escalones... !Sí, ya sé que para los señores académicos soy la milésima parte de un grano de arena de una playa cualquiera¡

Segunda duda existencial: si "atoque" se tiró a la basura en la edición de 2001 -la actual-, intuyo que será porque existe un sinónimo de uso más extendido. ¿Cuál? Digo yo que los carpinteros a los que les encarguen su realización, los llamarán de alguna forma...

*Son de madera de mobila, que no es otra cosa que madera de pino melis, que es la que se obtiene del pinus sylvestris, pero trabajada para entarimados y similares. He encontrado una explicación al nombre "madera de mobila":

" Denominación en la Comunidad Valenciana a maderas de Pino Melis, Abeto de Douglas, que se traían desde el Puerto de Mobile, principal puerto exportador del Estado de Alabama, (U.S.A.) Mobila Vieja : Las maderas con décadas de estacionamiento (de colores más oscuros). Mobila Nueva : Aquellas maderas nueva –recién cortadas- y de colores más claros."

13 comentarios

jota -

Mamperlán es la palabra, más fea a mi parecer. Pero lo que me encantaría saber es su origen. Francés?

Oscar -

La mayor parte de los carpinteros llaman al atoque mamperlán que es su nombre universal. Lo de atoque es un localismo muy extendido, de hecho muchos carpinteros de acreditada experiencia solamente lo conocen por este nombre. Las razones por la que se ha retirado del RAE supongo que serán de espacio, ya que si se editara con todas las palabras técnicas o todas las palabras en uso, aunque este sea escaso, el diccionario tendría unas proporciones poco prácticas.

Geles -

Hola Bambo, Lía:
No sé si leeréis esta página, ya que la última anotación es de agosto de 2006 y estamos en abril de 2007
Soy arnedana, y sí, en Arnedo (La Rioja), la palabra atoque se utiliza para designar a los listones de madera que rematan los escalones. Lo curioso del tema, es que al buscar la palabra atoque, no se me ocurrió utilizar el diccionario de arnedanismos, usado en otras muchas ocasiones, y llegué a esta página.
En Arnedo se han utilizado y utilizan constantemente los arnedanismos, de hecho tenemos fama en la zona, de utilizar demasiados palabras locales; personalmente hace tiempo decidí que si existe una palabra en el diccionario de la RAE y un arnedanismo, utilizaría siempre éste.
Es triste que por considerar determinadas palabras en desuso o estimar que son localismos o cualquier otra mamarrachada, unos cuantos académicos hayan decidido retirar muchas acepciones que, hasta antesdeayer, se usaban a diario.
En muchas páginas de etnografía se recogen diccionarios de localismos, sean aragonesas, arnadanas o de vayaustedasaberdonde, está bien que así sea, ya que de otro modo, se perdería la auténtica riqueza de nuestro idioma.
Saludos

Bambo -

Posiblemente no exista sinómino, Elisa, :-( Me alegra leerte, :-D

Esa página fue la primera que vi, Lía, :-D Los ejemplos no los llegue a leer: uno de ellos me ha recordado a cuando era más pequeña y vivía en otra casa, aquí en el pueblo, y mi hermana y yo nos peleábamos por no fregar las escaleras, porque el trapo del suelo se enganchaba en los atoques, de lo desgastados que estaban.

Hay bastantes vocabularios en la red de pueblos de Aragón que recogen la palabra.

Imagino que la única explicación a la eliminación de la palabra es que la hayan considerado un localismo, como bien dices, Aber. Una lástima...

Aber -

La RAE tiene cosas de estas: incomprensibles; quizás lo hayan eliminado de su diccionario porque lo han contemplado como un localismo. He encontrado la palabra en el DUE de María Moliner como un aragonesismo procedente del árabe.

Lía -

Sí te soy sincera nunca me había planteado que ese listón de madera tuviera un nombre específico. Yo le hubiera llamado canto o listón de madera, fijo. Así que escuchar "atoque" me ha parecido precioso, desde luego mucho más bonito.
Lástima que desaparezcan términos. Parece que en lugar de ver crecer nuestro vocabulario vamos mermando términos que lo enriquecen.
Si algo me gusta del castellano hablado en los países de habla hispana es precisamente eso, que son tremendamente más ricos en términos específicos.

Por curiosidad he buscado la palabra "atoque" y he encontrado esto, que supongo ya habrás visto.

http://www.arnedo.com/EQUIPAMIENTO/DICCIONARIO_ARNEDANISMOS.HTM

Es un diccionario de Arnedo (La Rioja) que recoge términos propios, y allí hablan del atoque:

ATOQUE. Madera que se coloca horizontalmente en el borde de los escalones y en toda su extensión.
"Hija, frega bien los atoques de la escalera".
2ª. Madera en la que se encajan las jambas de los marcos, y que ocupa el lugar opuesto al dintel.
"Ten cuidado al pasar, no pises el atoque de la puerta que está recién pintado". (Fernando Fernández de Bobadilla)

ATOQUE. Perfil de madera con que terminan cada una de las escaleras en las casas antiguas.
"Que reluzcan bien los atoques, que va a venir el tío de Buenos Aires".
(Felipe Abad León)

Saludos.

elisa de cremona -

la drae tiene sus caprichitos editoriales, innegable... aparecen y desaparecen tantas palabras de uso común y cotidiano con una facilidad increíble... lo malo es que, claro, no sabesmos cuáles son los sinónimos a esas que desaparecen...
en fin.. un saludo

Bambo -

Todo sea que en realidad le llamen canto, sin más, :-D

En muchos vocabularios de pueblos aragoneses está recogida como propia de la zona, por lo que al menos, usarse, se usa.

He encontrado algunos anuncios de ventas de casas en los que incluyen los atoques de madera como información de la vivienda.

Me duermo...

Buenas noches de sábado festivalero: aquí, con la pierna en alto, la muleta a mi lado y el ordenador en el regazo. Mis amigos y F., de fiestuqui, que hoy hay toro embolado a cuatro fuegos -¿por qué no organizarán algún acto irreverente los del PET contra estas barbaridades?- y luego verbena.

Anoche salí a las dos de la madrugada, por aquello de que no se diga, que cada vez me apetecen menos esas jaranas nocturnas; máxime, arrastrando un esguince mal curado. Llegué a casa a las seis y media... que ya está bien, ya. Sobrecargué el pie y ahora me duele mucho más, pero bueno, vi a unos cuantos amigos, me reí mucho, hice el tonto a más no poder -la vena payasa se me marca más con la edad- y lo doy por bueno. Hasta fui sociable y todo... con lo aspra que soy de lunes a domingo, ¡leñe!

Bielka -

Yo nunca he usado la palabra "atoque" y tampoco sabía qué era. No sé cómo denominar al canto del escalón, de hecho, y si alguna vez lo he nombrado. Pero, me imagino que esa palabra que mencionas, Bambo, la deben usar mucho los soladores o los que trabajan en hacer escaleras por lo que no teien sentido considerarla como palabra en desuso.

Bambo -

De eso habla, en parte, Gregorio Salvador, que es el autor de la ponencia que he enlazado en mi apodo en el comentario anterior: de lo importante que es el poseer un diccionario histórico en condiciones. En la página de la RAE existe un apartado llamado "Diccionario histórico", pero cuando se entra, no existe contenido: "página en construcción", croe recordar. De todas formas, con el NTLLE -Nuevo Tesoro Lexicográfico de la Lengua española- se pueden consultar las ediciones anteriores y averiguar así si una voz que no aparece en la actual, sí que estaba recogida en las anteriores.

En la Wikipedia explican que las decisiones sobre supresión e inclusión de palabras se toman en el pleno que celebran los académicos.

De todas formas, mi contrariedad -si se puede llamar así al chasco que me llevé- viene porque "atoque" sí que define un elemento de construcción en madera que se sigue usando. No se trata de algo que ya no tenga razón de ser: cada vez son más las casas que se construyen, sobre todo las de montaña tipo adosados y apartamentos, con un estilo rústico, identificable por la abundancia de madera, el solado a imitación de la antigua baldosa de barro, el techo abovedado, con revoltones y las vigas forradas de madera y detalles como los de los atoques de las escaleras. Con la explosión turística del turismo rural, cada vez son más las casas que se edifican con estas características. De ahí mi perplejidad: si en la edición del 92 la voz aparece con la marca de Ar, no cabe otra que pensar que quizás es que los académicos entiendan que en esa CA ya no se emplea... Y justamente la CAA es una de las CCAA donde esa vuelta burguesa a lo rural ha alcanzado más auge...

Por lo que dices de que es conservadora, Aber... razón de más para no eliminarla.

¿Cómo llamáis vosotros a los atoques? ¿El canto del escalón, sin más? :-D

Aber -

La tendencia de la RAE, como todos sabemos, es conservadora. Pretenden que el diccionario también sirva de diccionario histórico en el que se recojan palabras antiguas y/o en desuso, para servir de ayuda en la lectura de textos antiguos. Yo también desconozco los criterios; no sé si tienen protocolos o la cosa queda simplemente al arbitrio de las comisiones.

Bambo -

:-D

Sí, Papisa, sí: lo del barranco del Tajo que contaba en la página de Aber me ha servido para saber que en esa zona, en algún momento, existieron bastantes tejos... ahora es casi imposible encontrar uno, lamentablemente -allí, claro-. El nombre del paraje nos dio la pista.

En mi apodo dejo un enlace a un artículo de un miembro de la última edición del DRAE: interesante.

Sinfo -

Ni idea de qué criterio siguen para eliminar palabras.
Los localismos son muy interesantes. Les ocurre lo mismo que a la toponimia: que se han formado en circunstancias del pasado y contienen información histórica de primera.