Blogia
De espaldas

Escenificar

Primer tropiezo: busco en el DRAE la palabra "escenificar" y me dice que no está en el diccionario.

Segundo tropiezo: recurro a San Google, con la opción de que me defina "escenificar" y me contesta que no hay tu tía, aunque más finamente, claro.

Lo he intentado, -que conste-, y me pesa reconocerlo, pero sin saber qué significa eso de "escenificar" no soy capaz de entender el titular de esta noticia:

Los partidos catalanes preparan una reunión multilateral para escenificar un preacuerdo sobre el Estatuto catalán.

¿Poner en escena, quizás? ¿Poner en escena no es lo mismo que representar una obra teatral? ¿Se referirán quizás a que nuestros políticos van a hacer como que sí pero que luego va a ser como que no? ¿Se tratará de hacer un ensayo general para ver si todos se han aprendido bien su papel?

Tengo un problema muy serio: no sólo mis entendederas no dan para el titular del periódico El Levante, no. Es que me voy a quedar sin saber qué carajos quieren contarme los redactores de todas estas noticias.

Esto sí que es una duda existencial... O será que me están tomando el pelo. Por lo del 28 de diciembre, claro, :-/

11 comentarios

Bambo -

Que no... he estado leyendo algunos de los titulares, y lo emplean como sinónimo de "alcanzar", "lograr", "manifestar".

Tiene su aquél que usen un vocablo teatral para hablar de política, :-D

Bambo -

Y en mi apodo, el enlace a Wordreference, que añade la definición del diccionario de la lengua española del Espasa Calpe...

Bambo -

¡Leñe!

Que en el DRAE sí que aparece...

De hecho, esta mañana me ha parecido tan raro que no estuviese que he repasado la palabra varias veces por si había cometido alguna falta ortográfica...

¿Otro milagro navideño?

Bien, lo que dice el DRAE:

" 1. tr. Dar forma dramática a una obra literaria para ponerla en escena.
2. tr. Poner en escena una obra o espectáculo teatral."

Fili -

Sí, sí, ya se ve que la noticia está redactada de forma tendenciosa y redundantemente redundante. Viene a decir que preparan la preparación, vamos, con lo que se entiende que se están dando muchas vueltas al asunto.

Bambo -

Insistiendo -con el mazo dando, machacona que es una-:

¿No sería más lógico usar, por ejemplo, "los partidos catalanes preparan una reunión multilateral para 'alcanzar' un preacuerdo sobre el Estatuto catalán"? Si escenificar significa, de una u otra forma, habilitar un espacio para que algo se lleve a cabo -y si no es un espacio, pongamos que se trata de generar las condiciones o circunstancias para que un hecho sea llevado a cabo- ¿a qué santo viene lo de "preparan"?

Bambo -

Jejeje, Fili, :-D

Es que ya sabes que ando en pos de que alguien se digne regalarme el María Moliner.

Si tal cual decía al principio significa lo de "poner en escena" con lo que eso conlleva, sigue sonando fatal emplear "escenificar" para hablar de poner los medios, crear los cauces o incluso diseñar los fundamentos de un acuerdo. Porque, al menos para mí, la palabra tienen connotaciones teatrales, y en el teatro se representan ficciones, que no realidades. Con lo que "escenficar" no dejar de tener un matiz de falsedad, como si estuvieran representando un papel que ni ellos mismos se creen.

Aspi, buena profesión: escenficador de novedades legislativas, :-D

Aspi -

Ah, ahora dice el Fili que existe, pues nada, ya me quedo más tranquila.

Adeu. :))

Aspi -

Yo creía que "escenificar" sí que existía como tal palabro, con ese significado de poner en escena que dices, Bambo.
Ahora que, muchas veces hablamos como los redactores de los medios de comunicación y es verdad que muchos escriben de pena. O sea que igual nos pasamos la vida soltando patás al diccionario sin coscarnos.

Poner en escena las leyes y crear una realidad virtual con lo que pasaría en el país si..., a mí -de mío propio novedosa y cienciaficcionera- me parece interesante. Diría que incluso demasiado para nuestros políticos, que por lo general son tan rematadamente inútiles. No sé, me extraña que se trate de eso.

Escenificador de novedades legislativas, he ahí una nueva profesión con mucho futuro.

Buenos días vacacioneros. :)

Me voy al Ikea con doña Flor, que a ella le mola mucho lo de redecorar la vida y tal.

Fili -

Bambo, la palabreja sí aparece en el María Moliner. Yo es que no me fío del DRAE. Aquí tienes el artículo:

1 tr. Dar forma teatral, para poder representarla, a una obra literaria o a un asunto. 2 Disponer el escenario, decorados, vestuario, etc., para la representación de una obra. Poner en escena. Presentación.

Otra cosa es la mala leche que se escenifica para mostrar las (malas) intenciones del periodista, je, je.

Bambo -

"En el de dudas de Martínez Sousa y en el Seco está la palabreja..."

Errata: "NO está la palabreja".

Bambo -

Por descontado, desconozco si el término aparece en el nuevo diccionario Panhispánico... En el de dudas de Martínez Sousa y en el Seco está la palabreja...

Cerraré el pico en el caso de que llegar a un preacuerdo o asentar las bases para un pacto posterior esté recogido en el Panhispánico con el nombre de "escenficar", :-D